外資系企業を、ズレて伝えてしまう翻訳:「モダンアプリケーション」編

はじめに:ズレた翻訳じゃ、伝わらない 「最新のアプリケーションを構築して、イノベーションを加速しましょう」…

講師担当のお知らせ | フェロー・アカデミー「翻訳会社ゼミ (IT・マーケティング)」

翻訳の専門校フェロー・アカデミーにて、実務翻訳上級クラス「翻訳会社ゼミ(IT・マーケティング)」を担当いたします。​   ​期間:…

メディア掲載のお知らせ | 通訳・翻訳ジャーナル最新号(2022年冬号)

通訳・翻訳ジャーナル最新号(2022年冬号)の特集「フリーランスのセキュリティ対策」で、弊社代表・梅田のインタビューを掲載していただきました。  ……

外資系企業を、ダサく伝えてしまう翻訳:「flexible=柔軟」?編

英語版サイトはスタイリッシュでかっこいいのに、日本語版サイトは月並みでイマイチ刺さってこない。そう感じたことはありませんか。英語版の表現はワクワクや憧れを感じた

翻訳会社の料金相場:翻訳は「コスト」か、「投資」か

翻訳料金の見積もりはどのように決まるのでしょうか。  また、相場はいくらぐらいなのでしょうか。…

機械翻訳は「使える」のか? プロの翻訳者が考えるメリット・デメリット

機械翻訳の質が良くなった。 もう翻訳は機械で良いのではないか。 そんな声が、ときどき聞かれます。本当でしょうか。…

作らないと、どうなるか? 用語集という資料

翻訳の作業で翻訳メモリと並んでよく使うものの1つに、用語集があります。これは、ある単語ないしフレーズの訳語(+定義その他の重要情報)を確認するための参考資料です

テクノ・プロ・ジャパンが提供する翻訳

テクノ・プロ・ジャパンは、ただ翻訳を提供するだけではなく、翻訳を通じてお客様が本当に求めておられることを実現すべくお手伝いいたします。  ……