開講・講師担当のお知らせ | フェロー・アカデミー「翻訳会社ゼミ (IT・マーケティング)」
2023年2月1日
翻訳の専門校フェロー・アカデミーにて、本年4月期も実務翻訳上級クラス「翻訳会社ゼミ(IT・マーケティング)」を担当いたします。 期間:…
(2)接続詞と階層構造:「あるいは」という逸脱
2023年1月19日
こんにちは、テクノ・プロ・ジャパン法務翻訳担当です。前回、法律文の接続詞について少し書きました。ルールはそれほど難しいものではありませんでしたし、最初は難しいと
(1)接続詞と階層構造:基本のはなし
2022年12月26日
こんにちは、テクノ・プロ・ジャパン法務翻訳担当です。社名からはちょっとイメージしにくいのですが、弊社の専門分野の1つに「リーガル翻訳」があります。このコラムでは
翻訳会社を利用するメリットの1つ=「チェック作業」の存在
2022年11月28日
何か翻訳が必要な文書があったとしましょう。選択肢はいくつかあります。主なものを挙げると以下のとおりです。 社内で済ませる 機械で済ませる…
翻訳を依頼しようと思ったら – 仕上がりの品質を高めるためのコツ
2022年11月9日
翻訳会社や翻訳者に翻訳を依頼したけれども、期待していたような仕上がりにならなかった。使って欲しい専門用語が使われていない。思っていた文体と違う。そのままでは使え
外資系企業を、ダサく伝えてしまう翻訳:「optimize=最適化」?編
2022年8月17日
英語版サイトはかっこよく見えるのに、日本語版サイトはダサく陳腐に感じられる。 そんな経験、ありませんか。 これはなぜなのでしょう。…
講師担当のお知らせ | フェロー・アカデミー「翻訳会社ゼミ (IT・マーケティング)」
2022年8月2日
翻訳の専門校フェロー・アカデミーにて、実務翻訳上級クラス「翻訳会社ゼミ(IT・マーケティング)」を担当いたします。 期間:…
意味は合っているのにズレている? WebページやUIの翻訳で気をつけたい問題とその解決策
2022年6月8日
この記事でわかること レイアウトの目的からズレている翻訳とは? レイアウトの目的からズレている翻訳の問題点と原因…